Дата публикации: 10 июня 2020 г. Бывший студент ИТМО придумал приложение-переводчик с революционной механикойГруппа молодых ученых во главе с бывшим студентом ИТМО Арсением Коганом разработала приложение для чтения книг на иностранном языке. Для того, чтобы понять слово на иностранном языке, надо лишь указать на него пальцем Арсений Коган учился на факультете информационных технологий и программирования Университета ИТМО по специальности «Прикладная информатика и математика». Но оставил обучение из-за нехватки времени на работу. Команда Арсения работает над проектом Graspp — приложением, разработанным специально для чтения книг на иностранном языке. Перевод в нем осуществляется простым жестом: нужно показать пальцем на нужное слово на странице. Молодые ученые разработали словарь и переводчик с «абсолютно новой механикой». По словам А. Когана работает приложение очень просто: «показываешь пальцем на незнакомое слово прямо в книге, наводишь камеру и видишь перевод на экране». «Конечно, похожая технология есть в Google Translate и многих других переводчиках. Но проблема в том, что Google Translate переводит весь текст, который попал в обзор камеры, а не то слово, которое тебе нужно. Это удобно, допустим, если тебе нужно перевести вывеску или надпись на дорожном знаке. Но в случае с книгой — это крайне неудобно, - сказал А. Коган. https://youtu.be/rsCAzIuIaVA Помимо перевода пальцем, у приложения есть еще одна уникальная функция — «sleep mode», то есть режим сна. То есть, приложение остается запущенным, но переходит в режим сна, когда вы кладете телефон на стол. То, что телефон бездействует, оно определяет с помощью акселерометра, камера затемняется, так как лежит на поверхности. В таком режиме все фоновые процессы и вычисления прекращаются, яркость экрана сокращается, и на нем появляется список последних переведенных слов. Так телефон становится чем-то вроде шпаргалки, при этом почти не тратит заряд аккумулятора. Когда пользователь снова берет телефон в руку, приложение мгновенно активируется — получается идеальный workflow. Можно сравнить его с лупой для чтения, которая лежит рядом, не отвлекает, но при этом всегда готова к использованию. Graspp. Иллюстрация предоставлена Арсением Коганом Над созданием приложения работали четыре человека. Арсений Коган, бэкенд-разработчик Антон Югов, сейчас он учится на втором курсе бакалавриата в ИТМО, iOS -разработчик Лаки Ийнбор, дизайнер Егор Дубовицкий. Главная стратегия разработчиков состоит в том, чтобы добавлять европейские языки — французский, испанский, итальянский, немецкий, португальский. Источник: news.itmo.ru
Популярные издания ФГБНУ «Аналитический центр»
Издания 2019 года
Издания 2018 года
открыть полный список изданий Центра → Документ был изменён 11.11.2019 в 10:50. |
Поиск данных
об аттестации педагогических работников Издания Центра
|