Дата публикации: 13 апреля 2023 г. В библиотеке Ватикана, ученые открыли «скрытую главу» в Библии, написанной 1500 лет тому назадНа странице, обнаруженной учеными, представлены главы с 11 по 12 из Евангелия от Матфея, в которых содержится больше деталей, чем в сегодняшнем стандартном евангельском тексте. Изображение: источника. Священное Писание нашли после того, как облучили ультрафиолетовым светом рукопись о древних христианских историях и гимнах, хранящуюся в библиотеке Ватикана. Исследователи пока не выявили полный перевод, написанный на древнесирийском языке, но поделились некоторыми подробностями. В греческой версии Евангелия от Матфея, глава 12, первый стих гласит: «В то время проходил Иисус засеянными полями в субботу, и ученики Его взалкали и начали срывать колосья и есть». В сирийском переводе говорится: «[...] начали срывать колосья, растирать их руками и есть». Первоначальный текст был написан примерно в третьем веке, но был стерт писцом в Палестине — обычная практика, потому что бумаги, сделанной из кожи животных, было мало. «Текст Евангелия, найденный в этой повторно использованной рукописи, содержит так называемые древнесирийские переводы Евангелий. Этот древнесирийский перевод довольно часто свидетельствует о том, что текст Евангелия отличается от стандартного текста Евангелия, каким мы его знаем сегодня», - сказал DailyMail.com палимпсест Григорий Кессель (Palimpsest Grigory Kessel), сделавший открытие. «Текст Евангелия скрыт в том смысле, что начало VI в. пергаментная копия Евангелия использовалась дважды, и сегодня на одной странице можно найти три слоя письма (сирийский, греческий и грузинский)», — сказал Кессель DailyMail.com. Старый сирийский перевод священных писаний назывался «Пешитта» и стал официальным переводом, используемым сирийской церковью в пятом веке. Кессель и его коллеги сказали, что пергамент был впервые повторно использован для Apophthegmata patrum на греческом языке, переведенного как «Изречения отцов». Apophthegmata patrum представляет собой сборник из более чем 1000 историй и высказываний, датируемых концом пятого и началом шестого веков. В следующий раз страница была стерта и повторно использована для копирования Иадгари Микаэла Модрекили, грузинской рукописи 10 века, включавшей сборник гимнов. «Традиция сирийского христианства знает несколько переводов Ветхого и Нового Заветов», — сказал Кессель в своем заявлении. «До недавнего времени было известно только две рукописи, содержащие древнесирийский перевод евангелий». Сирийский перевод был написан по крайней мере за столетие до появления древнейших сохранившихся греческих рукописей, включая Синайский кодекс — христианскую рукопись греческой Библии IV века. Источник: dailymail.co.uk
Популярные издания ФГБНУ «Аналитический центр»
Издания 2019 года
Издания 2018 года
открыть полный список изданий Центра → Документ был изменён 11.11.2019 в 10:50. |
Поиск данных
об аттестации педагогических работников Издания Центра
|